소피it블로그

[iOS 개발] 앱 로컬라이징 관련 본문

개발_iOS/iOS 기타

[iOS 개발] 앱 로컬라이징 관련

sophie_l 2022. 9. 8. 00:43

팀 프로젝트로 낸 앱 한글킹과 관련하여, 공식적으로는 끝난 프로젝트지만 몇 가지 중요한 업데이트를 준비하고 있다.

고칠 점이 아직 많이 있지만 무엇보다도 아무래도 외국인들을 타겟으로 하는 한글 공부 앱이기 때문에 최대한 다양한 언어로 로컬라이징하는 게 중요하다고 생각한다.

그래서 나를 시작으로 팀원들끼리 각각 언어 두 개씩을 맡아 번역을 하고(=구글 번역기를 돌리고) 앱에 새 언어를 업뎃하는 방식으로 작업을 진행하기로 했다. 지난 주에 끝내야 했지만 바쁘다는 핑계로 어제가 되어서야 시작했다.

가위바위보에서 져서 첫 타자가 되었는데, 우리 프로젝트는 번역되어야 할 문자열들이 스토리보드와 뷰컨트롤러에 불규칙적으로 나뉘어 적혀있었다. 따라서 아무 가이드라인 없이 모두가 맨땅에 헤딩하듯 시작한다면 쓸 데 없는 시간 소요가 많을 것 같아, 첫 타자인 벌로 팀원들에게 공유할 로컬라이징 팁을 대충 키노트로 만들어봤다. 팀원들만 보여주기에는 아쉬우니까, 보는 사람이 있을 지는 모르겠지만 블로그에도 공유해보려고 한다. 메인 독자가 팀원들이기 때문에 생략된 부분이나 팀원이 아니라면 이해하기 힘든 부분도 있겠지만... 일단은 공유해보기

슬라이드 1. 키노트 표지^^
슬라이드 2. 우선 프로젝트 - Info - Localization에서 언어 추가해주기. 첫 번째 단계면 이 과정 이후에 새 파일 추가하기 눌러서 Localizable.strings라는 파일도 생성해주기
슬라이드 3. 로컬라이징 필요한 파일 다 체크해주면 됨(모르겠으면 전부 체크해도 될 것 같습니다).
슬라이드 4. Localizable.Strings 파일에 각 문자열 변수별로 번역해주기
슬라이드 5. 뷰컨트롤러에서 번역 필요한 문자열들을 전부 "변수명".localized로 수정해줘야 함
슬라이드 6. 스토리보드에도 번역해야 할 문자열이 있다면, identity inspector 들어가서 언어 파일 체크해주기
슬라이드 7. 꼼꼼한 확인은 필수... 옵셔널이긴 하지만 지인찬스로 외국어 잘 하는 분에게 피드백 받는 것도 좋은 방법

로컬라이징 정리 잘 되어있는 블로그가 많아서 여기까지 오시는 분은 없을 것 같지만 혹시 질문 있는 분 계신다면 댓글로 남겨주시면 최대한 빨리 확인하겠습니당